język polski język angielski

Tłumacz języka hiszpańskiego na polski Warszawa

Profesjonalny tłumacz hiszpańsko-polski wykona nawet najbardziej złożone zlecenia. Doświadczenie oraz poszerzanie kwalifikacji, sprawiają że nasi specjaliści potrafią świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Hiszpański stał się po angielskim, najczęściej używanym językiem w kontaktach międzynarodowych. To język wielu światowych organizacji oraz rozmów biznesowych. Dlatego też kompetentni iberyści w naszym biurze wykonują bardzo dużą liczbę tłumaczeń z różnych zakresów – m.in. prawa, medycyny, czy budownictwa. Ich kompetencje przekładają się na wysoką jakość usług.

Tłumacz hiszpańsko polski w Warszawie – dlaczego warto?

Niemalejące zapotrzebowanie na tłumaczy hiszpańskiego sprawia, że mogą oni stale rozwijać swoje zdolności językowe – zarówno wykonując przekłady pisemne, jak i uczestnicząc jako tłumacz ustny w licznych konferencjach, naradach i spotkaniach. Tym samym zaś gwarantują najwyższą jakość świadczonych usług. Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie dostosowuje się do oczekiwań klientów, wykonując zlecenia zdalnie oraz stacjonarnie. Każde tłumaczenie języka hiszpańskiego to zadanie wykonalne dla naszych specjalistów. Złożoność języka, w nawet najprostszych tekstach sprawia, że żaden elektroniczny translator polsko-hiszpański nie poradzi sobie z przekładem tak dobrze, jak wykwalifikowany tłumacz. Doświadczenie oraz wiedza decydują o tym, że nasi tłumacze nie mają sobie równych. Mogą podjąć się przekładów zwykłych, specjalistycznych oraz poświadczonych. Wykonując liczne zlecenia, stale poszerzają swoją wiedzę z różnych dziedzin oraz kompetencje językowe.

Usługi tłumacza języka hiszpańskiego

Tłumacz polsko-hiszpański świadczy usługi z zakresu przekładów pisemnych oraz ustnych. Ze względu na różnorodność zleceń, każde rozpatrywane i wyceniane jest indywidualnie, tak aby jak najlepiej odpowiedzieć na potrzeby naszych klientów. Współpracujemy zarówno z firmami, jak i osobami prywatnymi. W zależności od rodzaju zlecenia, zostanie ono wykonane zdalnie lub z dojazdem do klienta. Elastyczność i brak formalności to nasze dewizy, które wpływają na szybką i kompleksową obsługę. Możemy podjąć się m.in. tłumaczenia przysięgłe z hiszpańskiego na polski oraz z polskiego na hiszpański – żadne zlecenie nie jest niewykonalne dla naszego grona specjalistów. Pracujemy nie tylko na terenie Warszawy, ale i całej Polski. Po kontakcie z biurem szybko i bezproblemowo zostaną ustalone szczegóły oraz termin wykonania usługi, tak aby sprostać oczekiwaniom naszych klientów.

O wysoką jakość tłumaczeń hiszpańskich dbamy My

Dbamy o to, aby profesjonalny tłumacz, którego zadaniem jest tłumaczenie, był wysoce wyspecjalizowany, wykwalifikowany, a zatem miał możliwość tworzenia tekstów, których treść i znaczenie są identyczne z tekstem źródłowym. Oferowane przez nas usługi w zakresie tłumaczeń z języka hiszpańskiego oraz nasi profesjonalni tłumacze z Hiszpanii to nasza najlepsza gwarancja, że stosunki gospodarcze lub handlowe, które masz z Hiszpanią, będą miały efektywną i produktywną komunikację.

Za sukcesem przekładów stoją dobre tłumaczenia, które zapewniamy każdego dnia

Cenimy każdego z naszych klientów i rozumiemy, że naszym obowiązkiem jest zapewnienie jak najlepszego przedstawienia Twoich produktów, usług i treści Twoim hiszpańskim partnerom, współpracownikom, kadrze kierowniczej lub firmom.
Codziennie otrzymujemy do tłumaczenia na język hiszpański teksty z całego świata z różnych branż, takich jak technologia, prawo, marketing, medycyna, turystyka, sztuka, handel międzynarodowy, inżynieria.
Nasi profesjonalni tłumacze języka hiszpańskiego są do Twojej dyspozycji, aby przetłumaczyć teksty wymagające języka technicznego o specjalizacji prawnej, handlowej lub technologicznej.

Dobry tłumacz to przede wszystkim osobowość

Ponadto, aby pomóc Ci osiągnąć najlepsze cele, duży nacisk kładziemy na osoby, z którymi współpracujemy i znajdujemy najlepszego tłumacza z języka hiszpańskiego, który ma doświadczenie oraz wiedzę w żądanych dziedzinach tłumaczeń, niezależnie od tego, czy jest to tłumaczenie techniczne czy prawne.

FAQ

akie wyróżniamy dialekty hiszpańskiego?

Hiszpański jest drugim najczęściej używanym językiem na świecie, więc nie jest zaskoczeniem, że istnieje wiele różnych hiszpańskich dialektów, które należy wziąć pod uwagę przy tłumaczeniu dokumentów. Podstawowym językiem Półwyspu Iberyjskiego, używanym przez około 50% populacji, jest hiszpański kastylijski, a drugim najczęściej używanym dialektem hiszpańskim w Hiszpanii jest andaluzyjski (używany w Andaluzji w południowej Hiszpanii). W większości hiszpańskojęzyczny region Hiszpanii jest domem dla pięciu różnych języków: aranese, baskijski, kataloński, galicyjski i hiszpański. Poza Hiszpanią dialekt hiszpański Rioplatense jest używany w niektórych częściach Urugwaju i Argentyny, hiszpański karaibski jest używany w krajach takich jak Kuba, Portoryko i Dominikana, a andyjski jest dialektem hiszpańskim używanym w Boliwii, Kolumbii, Ekwadorze, Peru i części Wenezueli. W Meksyku, który jest w rzeczywistości największym hiszpańskojęzycznym krajem na świecie, najczęściej używany jest dialekt hiszpański meksykański i środkowoamerykański.

Który rodzaj dialektu do tłumaczenia hiszpańskiego wybrać?

Ponieważ jest to oficjalny język 21 krajów, upewnienie się, że wybierzesz odpowiedni hiszpański do przetłumaczenia swoich dokumentów, nie jest łatwe. Wybór języka hiszpańskiego do celów tłumaczenia będzie w dużej mierze zależeć od języka ojczystego grupy docelowej oraz od rynków międzynarodowych, na których się koncentrujesz. Oferowane usługi, sektor biznesowy, w którym się znajdujesz, oraz to, czy tłumaczenie dokumentów jest potrzebne do celów urzędowych, takich jak imigracja, będą również odgrywać rolę w podjęciu decyzji, z którego języka hiszpańskiego należy przejść do projektu tłumaczeniowego.

Jaki jest najlepszy tłumacz hiszpańskiego?

Chociaż jednym z najczęściej używanych narzędzi tłumaczeniowych zarówno w przypadku tłumaczeń z angielskiego na hiszpański, jak i z hiszpańskiego na angielski jest Tłumacz Google, jednak w przypadku dokładniejszych tłumaczeń jedyną realną opcją jest skorzystanie z profesjonalnego biura tłumaczeń, które może zapewnić dokładną, wysoką jakość tłumaczeń. W Biurze Tłumaczeń MTR pracujemy z native speakerami języka hiszpańskiego. Dzięki naszym profesjonalnym usługom tłumaczeniowym oferujemy niezrównany poziom zrozumienia, wiedzy i doświadczenia. Zwracamy szczególną uwagę na każde słowo i każdy niuans, aby wynik Twojego tłumaczenia na hiszpański był w 100% poprawny.

Jakie mamy korzyści kiedy tłumaczenie hiszpańskie wykonuje native speaker języka hiszpańskiego?

Oprócz pełnej znajomości języka ojczystego, nasz zespół tłumaczy języka hiszpańskiego ma wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu z różnych dziedzin specjalistycznych. Nasi klienci doceniają zaangażowanie i umiejętności, dzięki którym każdy projekt jest realizowany zgodnie z najwyższymi standardami. Dlatego staliśmy się liderami w zakresie hiszpańskich usług tłumaczeniowych.

Co zagwarantuje profesjonalny tłumacz języka hiszpańskiego?

Jeśli chcesz przetłumaczyć dokumenty dla odbiorców hiszpańskojęzycznych, nie używaj tylko Google Translatora. Współpracując z profesjonalnym biurem tłumaczeń języka hiszpańskiego wiesz, że pracujesz z przeszkolonymi lingwistami i profesjonalnymi tłumaczami, którzy dokładnie wiedzą, co jest wymagane do dokładnego przetłumaczenia Twoich dokumentów, niezależnie od tego, czy jest to język hiszpański kastylijski, hiszpański karaibski, czy też jeden z dialektów używanych w Ameryce Łacińskiej.

Profesjonalnie wyszkolony tłumacz, który jest native speakerem, pomoże Ci uniknąć typowych błędów w tłumaczeniu, które popełnia Tłumacz Google, zwłaszcza jeśli chodzi o dokumenty techniczne, pisma prawnicze, sądowe, dokumentację finansową. Biuro oferuje także osobistą obsługę podczas całego procesu dedykowanego doradcy klienta. Jeśli szukasz biura tłumaczeń do tłumaczenia dokumentów w języku hiszpańskim, nie szukaj dalej. Na naszej stronie internetowej możesz otrzymać bezpłatną wycenę (w przeliczeniu na ilość stron) wszystkich rodzajów tłumaczeń na język hiszpański.

Jak poprawnie wykonane tłumaczenie języka hiszpańskiego wpłynie na sukces Twojej firmy?

Globalizacja stworzyła globalny rynek, na którym firmy mogą przyciągnąć więcej klientów. Wymaga to od firm tłumaczenia zarówno dokumentów handlowych, jak i prawnych na różne języki. Przy tak dużej liczbie osób mówiących po hiszpańsku na świecie, hiszpański ma ogromny wpływ na międzynarodowy biznes, dlatego tłumaczenie dokumentów na język hiszpański jest koniecznością dla firm, które chcą wejść na nowe rynki. Hiszpański jest językiem urzędowym w dwudziestu krajach, co czyni go jednym z najczęściej używanych języków na świecie, a w dzisiejszym świecie biznesu umiejętność komunikowania się w języku zagranicznych odbiorców staje się coraz bardziej niezbędna – szczególnie w dziedzinie komunikacji i bankowości, finansów. Przetłumaczenie Twoich dokumentów na język hiszpański przez tłumacza, który jest nie tylko native speakerem, ale także ekspertem w Twojej dziedzinie, wspiera Twój biznes w jego wysiłkach na rzecz rozwoju.

Czym się różni tłumaczenie zwykłe a tłumaczenie z pieczęcią tłumacza przysięgłego?

Profesjonalny tłumacz, który jest wykształcony w dziedzinie translatoryki, jest w stanie przetłumaczyć każdy tekst z różnych dziedzin na język hiszpański. Natomiast poświadczenie Twoich tłumaczeń na język hiszpański przez tłumacza przysięgłego umożliwia weryfikację poświadczenia tłumacza za pomocą oficjalnej pieczęci. Usługi tłumaczeniowe, które zapewniają poświadczenie tłumaczenia dokumentów, są zwykle potrzebne do tłumaczenia dokumentów imigracyjnych, umów biznesowych, dokumentów prawnych i akt sądowych, dokumentów jak: prawo jazdy, akt ślubu, dowód osobisty, certyfikatów potwierdzających umiejętności. Nasze usługi tłumaczeniowe są akceptowane przez wszystkie urzędy, konsulaty, biuro paszportowe.

W jakim formacie otrzymam tłumaczenie strony internetowej na hiszpański?

Tłumaczenie będzie w tym samym formacie, co oryginalny plik, więc nie będziesz musiał ponownie formatować tłumaczenia. W tym celu prosimy o przesłanie nam swojego tekstu w postaci pliku elektronicznego, aby było technicznie możliwe wykonanie pracy w żądanym formacie. Chociaż nie ma dodatkowej opłaty za dostarczenie tłumaczenia w oryginalnym formacie Word, Excel lub .txt, w niektórych przypadkach możesz zostać poproszony o uiszczenie dodatkowej opłaty za pracę graficzną PDF, nieedytowalnych tabeli, ilustracji, rysunków itp.

Zobacz także:

 

Przykładowi tłumacze

Dominika U.

Tłumacz języka hiszpańskiego i portugalskiego z 20 letnim doświadczeniem.

Wykształcenie: absolwentka studiów z wyróżnieniem na wydziale Iberystyki UW, Anglistyki UW, a także studiów podyplomowe w zakresie Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim.

Specjalizacje: posiada bogate doświadczenie tłumaczeniowe w sektorze energetyki odnawialnej; nie obce są tłumaczce zagadnienia z zakresu informatyki oraz automatyki przemysłowej. Także tłumaczy teksty prawne (takie jak akty notarialne, oświadczenia, uchwał, statuty, umowy handlowe i inne) oraz teksty techniczne do których w szczególności możemy zaliczyć: instrukcje obsługi czy dokumentację techniczno-rozruchową.

Ada M.

8-letnia praktyka w zawodzie tłumacza języka hiszpańskiego (zarówno tłumaczenia pisemne jak i ustne).

Wyksztalcenie: ukończyła studia na wydziale Iberystyki Uniwersytetu Warszawskiego oraz Socjologię na Federalnym Uniwersytecie Santa Catarina (Brazylia).

Specjalizacje: tłumaczenia dokumentów sądowych, umów, aktów z języka hiszpańskiego na polski i z polskiego na hiszpański.

Aleksander P.

Tłumaczenia zwykłe pisemne wykonuje w następujących parach: polski – włoski, włoski-polski, polski – hiszpański, hiszpański-polski, polski – portugalski, portugalski-polski.

Wykształcenie: magister Universitá La Sapienza di Roma, doktor nauk filozoficznych.

Specjalizacje: specjalizuje się w tłumaczeniu tekstów technicznych (zwłaszcza budownictwo kolejowe, drogowe i mostowe). Tłumaczy również teksty o tematyce finansowej, administracyjnej oraz prawniczej (ukończone kilka kursów tłumaczenia prawniczego).

Opinie naszych klientów

„Firma CELKAR Sp. z o.o. współpracuje z Biurem Tłumaczeń MTR od marca 2021 r.
Biuro Tłumaczeń MTR oferuje bardzo wysoką jakość obsługi klienta, od pierwszego momentu kontaktu z firmą zawsze ich usługi były bez zarzutu. Szybkie realizacje, bardzo dobry kontakt podczas wykonywania zadań oraz wysokie oceny merytoryczne tłumaczeń wykonywanych przez Biuro Tłumaczeń MTR sprawiają, że z przyjemnością będziemy kontynuować współpracę w przyszłości.
W związku z powyższym możemy polecić Biuro Tłumaczeń MTR innym klientom, jako partnera godnego zaufania.”

Jakub Sierzchała, Foreign Trade Manager, CELKAR Sp. z o.o.

„Biuro Tłumaczeń MTR sprawdza się doskonale w tłumaczeniu tekstów technicznych z którymi pracujemy głownie w zakresie języka hiszpańskiego, jak i również w zakresie regularnych tłumaczeń. Jesteśmy zadowoleni z jakości tłumaczeń dostarczanych, z formy ich przekazywania oraz niewątpliwie z konkurencyjnej ceny. Ponadto firma dotrzymuje zawsze terminów realizacji zamówień i to stawia ją w korzystnym świetle.

Jesteśmy wysoce zadowoleni ze współpracy z biurem tłumaczeń i odpowiedzialnie polecamy każdemu, kto potrzebuje profesjonalnej pomocy w zakresie tłumaczeń wszelkiego rodzaju.”

 

Katarzyna Litke, Project Manager, D.A. Properties Poland LTD Sp. z o.o.

„Mamy przyjemność zaświadczyć, że Deloitte Business Consulting S.A. prowadzi współpracę z Biurem Tłumaczeń MTR w zakresie wykonywania tłumaczeń zwykłych i przysięgłych na potrzeby realizacji przedsięwzięć Deloitte Business Consulting S.A.

Od momentu zawiązania współpracy tj. od 2019 roku Biuro Tłumaczeń MTR podjęło się wykonania kilkuset tłumaczeń na język angielski, rumuński, hiszpański, portugalski zarówno przysięgłych jak i zwykłych. Niejednokrotnie były to zlecenia nietypowe wymagające doskonałej polityki logistycznej oraz działań podejmowanych w krótkich okresach czasu. Ze wszystkich powierzonych zleceń Biuro Tłumaczeń MTR wywiązało się w sposób nienaganny, rzetelny i profesjonalny.

Specyfika działalności naszego przedsiębiorstwa, wyrażająca się koniecznością utrzymywania kontaktów na całym świecie sprawia iż działania Deloitte Business Consulting S.A. wymagają profesjonalizmu w dziedzinie komunikacji. Biuro Tłumaczeń MTR jest partnerem doskonale poruszającym się na współczesnym rynku świadczącym usługi na wysokim poziomie. Jest to firma godna polecenia na runku tłumaczeń.

 

Krzysztof Pniewski, Członek Zarządu, Deloitte Business Consulting S.A.

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci