język polski język angielski

Cennik - tłumaczenia przysięgłe Warszawa

Tłumaczenia przysięgłe są bardzo ważne ze względu na handel międzynarodowy, tworzenie relacji polityczno-ekonomicznych, migrację ludności i turystykę.

Kiedy będziesz potrzebować tłumaczenia przysięgłego?

Tłumaczenia przysięgłe to powszechnie akceptowane tłumaczenia dokumentów prawnych, medycznych lub dowolnych dokumentów, które muszą zostać zaakceptowane w danej sytuacji prawnej, takie jak akt urodzenia, akt ślubu lub zgonu, świadectwo szkolne lub akademickie lub różnego rodzaju oświadczenia, zaświadczenia i wnioski. Tłumaczenia przysięgłe są zawsze potrzebne, gdy tłumaczenie ma być wykorzystywane do celów administracyjnych.

Tłumaczenie przysięgłe służy do zagwarantowania dokładności tłumaczonych informacji, biorąc pod uwagę, że tłumacz przysięgły bierze odpowiedzialność za tłumaczenie swoim podpisem i pieczęcią.

Cennik dla tłumaczeń przysięgłych

Grupa językowa

Tryb zwykły

Tłumaczenia ekspresowe

I grupa językowa

angielski, niemiecki, rosyjski

od 39 PLN

od 59 PLN

II grupa językowa

białoruski, czeski, francuski, hiszpański, słowacki, ukraiński, włoski

 

od 49 PLN

 

od 69 PLN

III grupa językowa

chorwacki, litewski, łotewski, portugalski, rumuński, węgierski

 

od 59 PLN

 

od 79 PLN

IV grupa językowa

bułgarski, duński, grecki, norweski, słoweński, szwedzki

od 69 PLN

od 89 PLN

 

Podane ceny są cenami netto do których należy doliczyć 23% VAT.

Zawsze znasz koszt, który jest stały

Strona obliczeniowa obejmuje 1125 znaków ze spacjami.

Tłumaczenia przysięgłe wykonujemy w trybach:

Zlecenia obejmujące do 5 stron realizujemy najczęściej w ciągu 1-2 dni roboczych. Termin realizacji tłumaczenia zawsze określamy w wycenie.

Koszt sporządzenia odpisu/kopii tłumaczenia przysięgłego wynosi 30% kosztu tłumaczenia.

Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się dnia przyjęcia zlecenia, sobót, niedziel i świąt, a także dni ustawowo wolnych od pracy.

Tłumacz przysięgły to specjalista w swojej dziedzinie

W branży zwykle wychodzimy z założenia, że tłumacze przysięgli i specjalistyczni (techniczni) posiadają najwyższy poziom merytoryczny. Ponadto tłumacz przysięgły nie może być nieostrożny podczas pracy! Co ważniejsze, tłumacz przysięgły nie może być niedbały podczas wyszukiwania informacji. Tłumacze przysięgli muszą dokładnie rozumieć zarówno terminologię, jak i wyrażenia w językach, na które tłumaczą. Zgadzają się przestrzegać precyzyjnych zasad i przestrzegać kodeksu etycznego. W niektórych krajach tłumacze przysięgli składają przysięgę w sądzie, zanim zostaną oficjalnie uznani albo tak jak w Polsce zdają specjalistyczny egzamin państwowy.

W rezultacie tłumaczenia przysięgłe są droższe niż zwykłe usługi tłumaczeniowe. Jeśli jednak ich potrzebujesz, są one warte dodatkowego kosztu wykwalifikowanego tłumacza, którego wiedza jest poparta wieloletnim i szerokim doświadczeniem.

Zapraszamy do kontaktu. Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie przygotuje dla Państwa niezobowiązującą wycenę.

Nasi Klienci