język polski język angielski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach podczas wideokonferencji?

05.01.2022
Tłumaczenie konferencyjne to zdecydowanie jeden z najtrudniejszych rodzajów tłumaczenia. W tłumaczeniu ustnym nie ma miejsca na błędy, ponieważ odbywa się ...
Czytaj więcej

Co powinieneś wiedzieć o tłumaczeniach bankowych?

20.12.2021
Tłumaczenia finansowe i ubezpieczeń ...
Czytaj więcej

Apostille a legalizacja dokumentów – poznaj różnicę!

07.12.2021
Planujesz studia, podjęcie pracy, przeprowadzkę do innego kraju? W lawinie przygotowań możesz potrzebować apostille albo legalizacji dokumentów. Co to jest, jaka jest ...
Czytaj więcej

Czy warto zostać tłumaczem książek?

22.11.2021
Lubisz dobrą literaturę obcą? Polski tekst ulubionych autorów zagranicznych to zasługa ciężkiej pracy tłumaczy. Choć często stoją w cieniu pisarzy, to wykonują ...
Czytaj więcej

Elektroniczny tłumacz – podpowiadamy, co warto wiedzieć o translatorach mowy

08.11.2021
Współczesne narzędzia translacyjne umożliwiają nie tylko swobodne poruszanie się po zagranicznych stronach internetowych, ale i znacznie ułatwiają codziennie ...
Czytaj więcej

Czy warto zostać tłumaczem języka angielskiego?

26.10.2021
Zastanawiasz się nad rozpoczęciem kariery w branży tłumaczeniowej? Przeczytaj i dowiedz się, czy warto pracować jako tłumacz języka angielskiego. Podpowiadamy, ...
Czytaj więcej

Czy zawód tłumacza przysięgłego jest opłacalny?

12.10.2021
Ogólna globalizacja wpływa na rosnące zainteresowanie polskich firm wchodzeniem ze swoimi produktami na rynki zagraniczne oraz nawiązywaniem kontaktów ...
Czytaj więcej

Tłumaczenie dokumentów samochodowych – dowiedz się więcej o kosztach i obowiązujących przepisach

28.09.2021
Chcesz kupić auto z zagranicy, ale przerażają Cię związane z tym formalności? Niezbędne będzie tłumaczenie dokumentów samochodowych. Jak jednak się za to ...
Czytaj więcej

Wszystko, co powinieneś wiedzieć o podpisywaniu tłumaczeń uwierzytelnionych podpisem kwalifikowanym

10.09.2021
Tłumaczenia coraz częściej zlecane są online. Obecnie tłumacz przysięgły języka francuskiego, hiszpańskiego, niemieckiego, niderlandzkiego i innych ...
Czytaj więcej

Tłumaczenie a prawo autorskie – jakie przepisy prawne obowiązują?

25.08.2021
Chcesz stworzyć tłumaczenia literatury pięknej lub naukowej? A może firma zaproponowała Ci przygotowanie polskich napisów do anglojęzycznego filmu i zastanawiasz się, ...
Czytaj więcej

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci