język polski język angielski

Kto potrzebuje usług tłumaczeniowych?

Tłumaczenia zyskują na znaczeniu, ponieważ świat z dnia na dzień staje się coraz bardziej mobilny. W końcu jesteśmy w erze cyfrowej, co oznacza, że działalność firm, dużych czy małych, nie jest już ograniczona do określonych regionów geograficznych. Wraz z rosnącą łatwością prowadzenia działalności na skalę międzynarodową rośnie zapotrzebowanie na wysokiej jakości usługi tłumaczeniowe. Niezależnie od tego, czy chodzi o kampanię reklamową, umowę prawną czy stronę internetową, firmy muszą korzystać z niezawodnych usług tłumaczeniowych, aby mieć pewność, że wysyłany przez nie komunikat trafi we właściwy sposób do odbiorców docelowych. Ale czy wszystkie firmy potrzebują usług tłumaczeniowych? Dowiedz się, czy Twoja firma należy do branży, która powinna rozważyć skorzystanie z usług tłumaczeniowych.

 

 

Kosztowne błędy w tłumaczeniach, których należy unikać

Aby wejść na nowy rynek, prawdopodobnie okaże się, że trzeba wykonać tłumaczenia dokumentów dla nowych odbiorców. Pomoże to w nawiązaniu bliskich relacji z klientami, jak również zwiększy wiarygodność firmy. Podczas gdy tłumaczenia tzw. maszynowe są ulepszane, nic nie może się równać z autentycznością i dokładnością prawdziwego ludzkiego tłumacza. Automatycznym translatorem nie każde słowo zostanie właściwie przetłumaczone na wybrany przez Ciebie język, dlatego ważne jest, aby stworzyć tekst, który ma sens i jest równie skuteczny w każdym języku. Brak sprawdzenia tłumaczeń może spowodować poważne problemy dla marek - jeśli są one tak niefortunne, aby spowodować obrazę kultury, może to być szkodliwe. Istnieją liczne niepowodzenia w tłumaczeniach reklamowych, które mogą przekonać Cię do korzystania z wysokiej jakości usług tłumaczenia biznesowego.

H2 Które firmy potrzebują usług tłumaczeniowych?

Niemal każda firma powinna korzystać z usług tłumaczeniowych. Jednak niektóre mogą potrzebować ich bardziej niż inne. Jeśli rozważasz rozszerzenie działalności lub przeniesienie się za granicę, koniecznie sprawdź, jakie rodzaje firm powinny korzystać z usług tłumaczeniowych.

Tłumaczenia specjalistyczne: medycyna i ochrona zdrowia

Pomyśl o tym, że znajdujesz się w obcym kraju, doznałeś urazu i nie jesteś w stanie wyjaśnić lekarzowi, co się stało. To właśnie tego typu sytuacje sprawiają, że w tej branży niezbędne są odpowiednie usługi tłumaczeniowe. Jest to ważne nie tylko dla pacjenta, ale również po to, aby lekarz mógł dokładnie przekazać informacje takie jak zalecenia czy dawki leków. Ponadto firmy farmaceutyczne, które chcą rozszerzyć swoją działalność na skalę międzynarodową, będą prawdopodobnie potrzebowały usług tłumaczeniowych, aby mieć pewność, że ich działania są zgodne z prawem innych państw.

Tłumaczenia prawnicze: usługi prawne

W coraz bardziej zglobalizowanym świecie łatwo jest zrozumieć, dlaczego kancelarie prawne będą potrzebowały usług tłumaczeniowych. Ponieważ firmy przyjmujące coraz więcej międzynarodowych klientów, będą musiały być w stanie dla swoich potrzeb tłumaczyć dokumenty sądowe, aby wykorzystać informacje w postępowaniu prawnym. Wszelkie błędy w tłumaczeniach w tej branży mogą mieć szkodliwe skutki. Tak więc, będą one wymagać specjalistycznych usług tłumaczeń prawnych, aby zapewnić wiarygodność przekładów.

Tłumaczenia dla turystyki i przemysłu turystycznego 

Podróże są coraz częstsze, co oznacza, że branża turystyczna powinna korzystać z usług tłumaczeniowych. Potrzeba ta wynika z faktu, że niektóre strony internetowe oferują możliwość zakwaterowania i podróży w języku lokalnym, a także materiały drukowane znajdujące się w centrach turystycznych, takie jak broszury. Potrzebne usługi tłumaczeniowe będą zależały od rodzaju turystów, którzy najczęściej odwiedzają dany obszar.

Tłumaczenia finansowe

Globalizacja sprawiła, że biznes międzynarodowy stał się płynny. Jednak tłumaczenia finansowe nie dotyczą tylko transakcji między konsumentami, ale także importu i transferów finansowych. To wszystko wymaga obszernej dokumentacji, która musi być wypełniona, więc do tego potrzebne są usługi tłumaczeniowe. Ponadto, tłumaczenie w tej branży wymaga szerokiej wiedzy prawnej i finansowej, co oznacza, że darmowe serwisy tłumaczeniowe, takie jak Google Translate, nie są wystarczającymi narzędziami do tego typu skomplikowanych tłumaczeń.

Tłumaczenia dla e-commerce

Konsumenci coraz częściej decydują się na dokonywanie zakupów online. Dlatego firmy z tej branży muszą zadbać o to, aby tłumaczenia strony internetowej były na kilka języków, aby móc obsługiwać szeroką bazę klientów. Czy wystarczy tłumaczenie na język angielski? Coraz bardziej popularne stają się takie języki jak hiszpański czy niemiecki.

Tłumaczenia w zakresie badań naukowych

Podobnie jak w przypadku biznesu, również nauka zglobalizowała się i nastąpił wzrost współpracy pomiędzy naukowcami z różnych krajów. Dlatego też usługi tłumaczeniowe mogą być potrzebne do pomocy w korespondencji między naukowcami, ale także do tłumaczenia prac naukowych na wiele języków. Nasze biuro tłumaczeń może pochwalić się w tym zakresie szerokim doświadczeniem.

Usługi tłumaczeń biznesowych

W Biurze Tłumaczeń MTR współpracujemy z doświadczonymi tłumaczami, którzy posiadają wysokie kwalifikacje i doświadczenie w pracy w różnych branżach. Możemy pomóc Ci rozwinąć Twój biznes, eliminując wszelkie problemy związane z procesem tłumaczenia. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o Naszych usługach tłumaczeniowych, skontaktuj się z Nami!

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci