język polski język angielski

Tłumaczenie dokumentacji medycznej

14.02.2019

Przetłumaczenie dokumentacji medycznej konieczne jest kiedy wybieramy się za granicę w celach turystycznych lub podjęcia leczenia. Ważne, aby tłumaczenie przysięgłe wykonał odpowiedni tłumacz, wpisany na listę tłumaczy przysięgłych, co gwarantuje respektowanie przekładu przez zagraniczne jednostki.

Tłumaczenie zaświadczenia lekarskiego niezbędne do wyjazdu

Tłumaczenie zaświadczenia lekarskiego na język angielski do krajów posługujących się tym językiem to konieczność. Dlaczego? Przed podróżą warto zaopatrzyć się w odpowiednie tłumaczenie, które bez trudu pozwoli nam na przewiezienie leku poza granice kraju. Wystarczy udowodnić, iż lek jest niezbędny dla procesu leczenia i musimy go przyjmować stale. Zaświadczenie lekarskie jest wystarczającym dokumentem, który pozwala przekroczyć granicę z lekarstwami. Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie profesjonalne przygotuje dla Państwa tłumaczenie nie tylko na język angielski ale i inne języki obce jak: język niemiecki, język francuski, język włoski czy język hiszpański.

Ilość przewożonych leków ma znaczenie

Wyjazdy wakacyjne czy służbowe poza granice kraju są coraz częstsze. Niejednokrotnie, szczególnie przy podróżowaniu samolotem, pojawiają się problemy z przewozem przez granicę leków. Kilka sztuk tabletek, które wystarczą na cały pobyt, nie będzie większym problemem. Trudniej jest, kiedy chorujemy przewlekle i musimy zabrać ze sobą znaczną ilość lekarstw, szczególnie z listy np. psychotropów, czy silnych leków przeciwbólowych.

Tłumaczenia medyczne na język angielski

Niezbędne mogą się okazać tłumaczenia medyczne, które pozwalają na uwierzytelnione przełożenie wszelkiej dokumentacji lekarskiej, w tym zaświadczeń niezbędnych do legalnego przewiezienia leków poza granice kraju. Często konieczne jest także tłumaczenie dokumentacji medycznej, wypisów ze szpitala, czy skierowań lekarskich. Wiąże się to z podjęciem leczenia poza granicami kraju i koniecznością dostarczenia wszelkiej dokumentacji w języku lekarza, podejmującego się prowadzenia terapii.

Przysięgłe tłumaczenia medyczne

W takiej sytuacji warto zlecić tłumaczenie np. tłumaczowi przysięgłemu języka angielskiego, który uwierzytelni przekład i dzięki temu będziemy mogli być leczeni w innym kraju. Co ważne, tłumaczeniu powinna podlegać dokumentacja kompletna, jakiej życzy sobie lekarz za granicą. Warto zatem przekazać komplet wyników, także tych historycznych. Wszystkie usługi tłumaczenia dokumentacji medycznej objęte są ścisłą ochroną pod względem zachowania przez tłumacza tajemnicy zawodowej.

Tłumaczenia farmaceutyczne na język angielski

Wyjeżdżając za granicę, niezbędne mogą się okazać tłumaczenia nie tylko zaświadczeń lekarskich, potwierdzających konieczność stosowania określonych farmaceutyków, ale także tłumaczenia ulotek leków. Jest to istotne, jeśli podejmujemy leczenie w innym państwie. Nie zawsze te same środki medyczne stosowane są i dopuszczone do obrotu w poszczególnych krajach, dlatego też warto przed wyjazdem wykonać przekład ulotek.

Przysięgłe tłumaczenia farmaceutyczne

Tłumaczenia farmaceutyczne również wykonywane są przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego, który uwierzytelnia każdy dokument pieczęcią. Dzięki temu mamy pewność, iż przełożona ulotka będzie wiarygodnym źródłem informacji dla lekarza w innym kraju.

Zobacz także:

 

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci