język polski język angielski

Tłumacz przysięgły - kiedy go potrzebujemy?

08.01.2020

Nasze biuro tłumaczeń przysięgłych w Warszawie świadczy usługi profesjonalnych tłumaczeń, z których coraz częściej korzystają firmy współpracujące z zagranicznymi inwestorami. Wówczas niezbędne jest regularne tłumaczenie dokumentów urzędowych, handlowych czy patentów. Oficjalne pisma wymagają jednak poświadczenia ich wiarygodności pieczęcią, która sprawia, że uzyskują rangę dokumentu państwowego. Do tego potrzebny jest tłumacz przysięgły, który nie tylko zdał wcześniej specjalny egzamin i złożył przysięgę w sądzie, ale również ma doświadczenie w przekładach tego typu. Takich właśnie specjalistów zatrudnia nasze biuro tłumaczeń w Warszawie. 

Tłumaczenia przysięgłe - co to jest?

Tłumacz przysięgły to osoba specjalizująca się w przekładzie dokumentów urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów dokumentów tego typu. Poświadczenie dokonuje się z pomocą pieczęci zawierającej imię i nazwisko tłumacza pracującego w Warszawie lub w innym mieście, informację o tym, w jakim języku może tłumaczyć oraz pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Oznacza to, że tłumaczenia przysięgłe może realizować wyłącznie osoba posiadająca odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Co więcej, tłumacz przysięgły musi:

  • być obywatelem Polski lub jednego z krajów członkowskich Unii Europejskiej,
  • perfekcyjnie znać język polski,
  • posiadać pełną zdolność prawną, 
  • posiadać zaświadczenie o niekaralności.

Czym różni się tłumaczenie uwierzytelnione od zwykłego? W przypadku nieprawidłowego lub niedokładnego przekładu, tłumacza przysięgłego można pociągnąć do odpowiedzialności karnej. 

W jakich sytuacjach niezbędna będzie pomoc specjalisty z biura tłumaczeń? Z usług korzystają nie tylko korporacje czy przedsiębiorstwa współpracujące z zagranicznymi kontrahentami, ale również osoby prywatne – z dokumentami urzędowymi styka się każdy z nas. Tłumaczenia przysięgłe w Warszawie obejmują między innymi:

  • dokumenty urzędowe,
  • dokumenty sądowe,
  • dokumentację techniczną,
  • dokumenty rejestracyjne samochodu,
  • dokumenty potwierdzające dane osobowe, 
  • suplementy do dyplomu ukończenia studiów,
  • prace dyplomowe, magisterskie i doktorskie,
  • dokumentację bankową,
  • kontrakty i umowy,
  • akta notarialne. 

Ze względu na specyfikę tłumaczeń przysięgłych (niezależnie od tego, czy są realizowane w języku angielskim czy ukraińskim), biuro tłumaczeń musi zapewnić najwyższą jakość przekładów

Kto może wykonać tłumaczenia przysięgłe w Warszawie?

Dobre biuro tłumaczeń to nie tylko doskonałe kompetencje językowe zatrudnionych specjalistów, ale również terminowość i doświadczenie, które przekłada się na jakość tekstów. Znalezienie profesjonalnego tłumacza przysięgłego z języka angielskiego lub ukraińskiego może wydawać się wyzwaniem – liczba agencji tłumaczeń w Warszawie jest imponująca. Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie to gwarancja wysokiej jakości oraz szansa dla osób spoza stolicy, które potrzebują specjalisty, ponieważ zlecenia realizujemy również zdalnie. Realizujemy również inne tłumaczenia języka angielskiego w Warszawie i nie tylko.

Zobacz także:

 

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci