język polski język angielski

Tłumacz przysięgły w Warszawie – jak wybrać odpowiedniego?

14.09.2020

Często mając tekst do przetłumaczenia w języku angielskim, niemieckim, hiszpańskim czy włoskim zastanawiasz się kto może Ci pomóc, w jakiej cenie i jak szybko? Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie to dobry wybór, a w poniższym artykule odpowiemy dlaczego warto zwrócić się do Nas.

7 Powodów dla których warto współpracować z biurem tłumaczeń

Jeżeli czujemy się na siłach, znamy chociaż trochę język obcy, zawsze możemy spróbować dokonać przekładu sami, ale nigdy nie będziemy pewni, że zrobiliśmy to dobrze. Kiedy tłumaczenie zrobi osoba, która się na tym zna, tłumaczenie będzie wykonane poprawnie. Tłumaczenia przysięgłe w Warszawie, które realizujemy każdego dnia wykonujemy dobrze, tanio i szybko.

Szybkość i punktualność

Współpracujemy z wieloma tłumaczami, posługującymi się językami obcymi. Kontaktując się z Nami, masz pewność, że Twoje tłumaczenie zostanie przygotowane na czas, zawsze punktualnie. Jesteśmy w stanie przygotować tłumaczenie nawet tego samego dnia albo na następny dzień. W przypadku dłuższych tekstów, termin ustalany jest zawsze z klientem.

Korzystanie z narzędzi sprawdzających poprawność tłumaczenia

Posiadamy narzędzia wspomagające proces tłumaczeniowy. Korzystanie z takich narzędzi ułatwia i przyśpiesza wykonywanie tłumaczenia. Ponadto takie narzędzia poprawiają jakość tłumaczeń. W ten sposób można wyeliminować ryzyko błędu ludzkiego co jest ważne np. w przypadku tłumaczenia sprawozdań finansowych. Posiadamy także umiejętności pracy na różnych formatach plików. Dzięki temu nie musisz tracić czasu na niepotrzebne konwersje plików.

Klauzula poufności

Wiele tłumaczonych tekstów zawiera poufne informacje. Dlatego ważne jest, aby mieć pewność, że żadne informacje nie zostaną ujawnione osobom trzecim. Z każdym tłumaczem zawieramy klauzulę poufności, zatem masz pewność że wszystkie przekazywane dane pozostaną poufne.

Specjaliści z danych branż

Większość tłumaczy specjalizuje się w tłumaczeniach tekstów z określonej dziedziny. Doświadczony tłumacz posiadający dane umiejętności będzie w stanie sprawniej przetłumaczyć tekst niż osoba bez doświadczenia.

Płynność przekładu

Większość tekstów, które są tłumaczone wymaga aby były to teksty płynne, a nie tłumaczone dosłownie. Zwłaszcza w kontekście tłumaczeń online nie wiemy dokładnie czy tłumaczenie nie zostanie wykonane za pośrednictwem translatora, co spowoduje, że nie będzie ono brzmiało naturalnie. W związku z tym, aby uniknąć niepotrzebnych wpadek i stresu z tym związanych warto zwrócić się o pomoc do Nas. Ponieważ tłumaczenia bardzo nienaturalne zawierające niezdarne użycie języka przysporzą nie lada problemów.

Doprecyzowanie tekstu źródłowego

Dość często zdarza się, że oprócz tłumaczenia dosłownego, tłumacz nie zapyta o kontekst tłumaczenia a przygotuje przekład według własnego uznania. Biuro Tłumaczeń MTR, bazując na wieloletnim doświadczeniu, wie że kto pyta nie błądzi, i wolimy zawsze zapytać autora co miał na myśli, niż tłumaczyć bez pewności.

Precyzyjność językowa

Teksty w mediach społecznościowych i blogach, a także inne nieformalne typy tekstów, być może przyzwyczaiły nas do czytania tekstów, które nie są tak wyrafinowane w swojej formie językowej. Mimo to istotne jest aby ważne teksty i dokumenty były dobrze dopracowane. Nie tylko ich treść, ale także styl, gramatyka, pisownia były nienaganne.

Chcesz mieć pewność, że tłumaczenie będzie poprawnie, szybko i sprawnie zrealizowane? Skontaktuj się z Nami!

Zobacz także:

Powiązane artykuły:

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci