język polski język angielski

Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych: co to jest i dlaczego jest ważne?

28.06.2024

Język techniczny jest wszędzie. Bazy wiedzy, podręczniki użytkownika i aplikacje zawierają specjalistyczne terminy i złożone koncepcje, które wymagają precyzyjnego sformułowania i dużego stopnia dokładności. W przypadku przedsiębiorstw o zasięgu globalnym dokładne i wydajne tłumaczenie techniczne pomaga zapewnić, że klienci na całym świecie rozumieją produkt lub usługę, z której korzystają.

Rosnące znaczenie tłumaczeń technicznych

W rezultacie tłumaczenie techniczne stało się kluczowym elementem udanej globalnej strategii biznesowej i podobnie jak każde przedsięwzięcie strategiczne, tłumaczenie techniczne wiąże się z szeregiem wyzwań.

Co to jest tłumaczenie techniczne

Tłumaczenie techniczne to proces przenoszenia znaczenia tekstu technicznego z jednego języka na inny. Wymaga to wiedzy naukowej lub technicznej, biegłości w posługiwaniu się terminologią techniczną i żargonem zarówno w języku źródłowym, jak i docelowym, a także umiejętności precyzyjnej transpozycji pojęć.

Konsekwencje błędów w tłumaczeniach technicznych

Terminologia techniczna jest często specyficzna dla branży, takiej jak tworzenie oprogramowania lub medycyna, i może zawierać cechy szczególne, takie jak skróty, których nie można znaleźć w języku potocznym. W związku z tym każde błędne tłumaczenie – nawet jednego słowa – może zmienić całe znaczenie. Konsekwencje mogą być dość poważne, od dostarczenia produktu z niedokładną etykietą ostrzegawczą po niezapobiegnięcie kradzieży pomysłu na produkt w przypadku tłumaczenia patentu.

Rodzaje tłumaczeń technicznych

Tłumaczenie techniczne obejmuje szeroki zakres tematów i dyscyplin, od opieki zdrowotnej i technologii po raporty i finanse. Tłumaczenie techniczne jest w pewnym stopniu wymagane w każdej firmie, aby zapewnić istotne informacje ponad granicami językowymi. Firmy dostarczające narzędzia producentom muszą również tłumaczyć instrukcje obsługi i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Jednak nie wszystkie podmioty gospodarcze potrzebują tłumaczeń technicznych. Podczas gdy sądy międzynarodowe i instytucje takie jak UE, mają szczególnie rygorystyczne wymagania w zakresie tłumaczeń technicznych, zespoły ekspertów prowadzące badania medyczne muszą tłumaczyć swoje wyniki na wiele języków.

Poniżej pokrótce wymieniono niektóre dokumenty techniczne, które firmy i organizacje mogą potrzebować przetłumaczyć:

  1. Artykuły badawcze

  2. Patenty

  3. Umowy

  4. Instrukcje obsługi

  5. Procesy

  6. Teksty inżynierskie

  7. Dane techniczne

  8. Książki instruktażowe

  9. Opisy produktów

  10. Opisy i karty danych technicznych

Kluczowe wyzwania w tłumaczeniach technicznych

Chociaż jakość i dokładność są zawsze priorytetem w każdym projekcie tłumaczeniowym, w przypadku tłumaczeń technicznych odgrywają one jeszcze większą rolę. Dzieje się tak dlatego, że drobne niedokładności mogą mieć poważne konsekwencje: grzywny, procesy sądowe a nawet odrzucenie patentu – z późniejszą niezdolnością firmy do dalszego działania na tym rynku. Innymi słowy, w przypadku tłumaczeń technicznych zgodność i odpowiedzialność korporacyjna są ściśle powiązane z jakością tłumaczeń technicznych wykonywanych przez firmę.

Wymagania dla tłumaczeń technicznych w zależności od branży

Każda specjalność w tłumaczeniach technicznych ma swoje własne wymagania i specjalistyczną terminologię oraz wymaga wysoko wykwalifikowanego, doświadczonego zespołu lingwistów znających tę dziedzinę. Na przykład w przypadku praw własności intelektualnej, które obejmują patenty, prawa autorskie, znaki towarowe, tajemnice handlowe, licencje i nieuczciwą konkurencję, tłumacze muszą opanować bardzo specyficzny język podlegający ścisłym regulacjom. Wymagają także wiedzy interdyscyplinarnej, gdyż muszą znać aspekty technologii, biznesu, ekonomii i prawa.

Profesjonalne tłumaczenia techniczne z Biurem Tłumaczeń MTR

Ponieważ firmy chcą dotrzeć do odbiorców na całym świecie, tłumaczenie techniczne może zadecydować o sukcesie lub pozostaniu w tyle. Oferuj swoją dokumentację techniczną w wielu językach, aby Twoje bazy wiedzy, treści wsparcia, instrukcje obsługi i opisy produktów były dostępne w języku Twoich klientów na całym świecie. Jeżeli potrzebujesz profesjonalnych tłumaczeń, skorzystaj z usług Naszego Biura Tłumaczeń.


11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci
Wawer-Bud
logo
Sokołów
Impaq
Jeronimo Martins
Mpw
Toyota
NM prawo
OTCF
Media Project Group
ustawienia ciasteczek