język polski język angielski

Tłumaczenie tanio, szybko, dobrze – da się?

20.04.2021

Osoby, które potrzebują przekładu tekstu na język obcy, mają obecnie do wyboru wiele ofert. Biura tłumaczeń umożliwiają przesyłanie plików online – dzięki temu klienci nie są już ograniczeni jedynie do propozycji firm działających w ich najbliższej okolicy. Ogromna konkurencja sprawia, że dokładnie porównuje się cenniki oraz warunki realizacji zleceń. Czy jednak da się zlecić tłumaczenia, które jednocześnie będą wykonane tanio, szybko i dobrze? Odpowiadamy!

Co składa się na cenę tłumaczenia?

Ostateczne wyceny, które podaje biuro tłumaczeń, są efektem dokładnych wyliczeń wartości wszystkich czynności, które prowadzą do dostarczenia klientowi precyzyjnej translacji tekstu. Cena obejmuje nie tylko sam proces przekładu z języka polskiego na obcy (lub odwrotnie), ale także koszty stałe niezbędne do utrzymania firmy (w tym podatek od świadczonych usług) oraz kompleksową obsługę klienta.

Profesjonalna agencja tłumaczeń zatrudnia osoby, które zajmują się wyceną zlecanych prac. Muszą one dokładnie zapoznać się z materiałem, ocenić stopień trudności słownictwa oraz nakład pracy potrzebny do realizacji zlecenia w wymaganym terminie. Koszt obejmuje także koordynację całego projektu – począwszy od negocjacji z klientem, przez uzgodnienie z nim ewentualnych wymagań dodatkowych, aż po przydzielenie pracy konkretnemu tłumaczowi oraz czuwanie nad realizacją. W przypadku tłumaczeń specjalistycznych mogą być potrzebne konsultacje z ekspertem z konkretnej dziedziny, który objaśni fachową terminologię i sprawdzi merytorykę (ważną m.in. przy przekładach medycznych czy typowo technicznych). W cenę usługi wchodzi także weryfikacja językowa wykonana przez native speakera.

Dobre biuro tłumaczeń powinno przeprowadzić wewnętrzną kontrolę jakości przygotowanej translacji. Ważne jest sprawdzenie nazw i weryfikacja terminów, prawidłowe sformatowanie tekstu (na podstawie materiału źródłowego) oraz edycja w celu zachowania idealnej spójności.

Dlaczego ceny tłumaczeń mogą się znacznie różnić?

Doświadczone biura tłumaczeniowe rzadko opierają swoją pracę jedynie na sztywnym cenniku ustalonym na podstawie długości treści (strona obliczeniowa, czyli 1600 znaków ze spacjami). Standardowe stawki najczęściej dotyczą tekstów zwykłych. Tłumaczenia specjalistyczne oraz przysięgłe są droższe. Dodatkowe opłaty mogą obowiązywać za ekspresowy termin wykonania czy pracę z materiałami dostarczonymi w plikach o niestandardowych formatach.

Wpływ na koszt ma również język. Agencje tłumaczeń inne stawki stosują dla angielskiego, niemieckiego czy włoskiego niż dla chińskiego, japońskiego oraz innych języków egzotycznych. Wynika to m.in. z konkurencyjności usługodawców na rynku czy kosztów życia w krajach poszczególnych native speakerów.

Jak widać, tłumaczenia wymagają odpowiedniej wiedzy (często zdobywanej długimi latami), staranności oraz dużego nakładu pracy. Nie mogą więc być wykonane tanio, szybko i dobrze. To wzajemnie sobie przeczy, a tego typu oferty najczęściej są po prostu chwytem marketingowym.

Biuro tłumaczeń MTR w Warszawie – dobre przekłady w rozsądnej cenie

W Biurze Tłumaczeń MTR w Warszawie wykonujemy przekłady zwykłe, przysięgłe i specjalistyczne z wielu języków europejskich oraz światowych. Naszym priorytetem jest połączenie najwyższej jakości pracy ze sprawną obsługą klienta, terminami dopasowanymi do potrzeb oraz rozsądnymi cenami. Poznaj cennik naszych usług i zaufaj doświadczeniu starannie dobranego zespołu.

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci