język polski język angielski

Tłumaczenia specjalistyczne

Nie wszystkie tłumaczenia są sobie równe. Niektóre branże wymagają specjalistycznych tłumaczeń, aby mieć pewność, że ich produkty i usługi są właściwie rozumiane przez konsumentów. Błędne tłumaczenie może skutkować poważnymi konsekwencjami. Dokładność i precyzja znaczeń mają kluczowe znaczenie w sektorach takich jak opieka zdrowotna i inżynieria. Każda branża stawia przed sobą własne wyzwania. Profesjonalne dokumenty będą wymagały różnych rodzajów tłumaczeń od ekspertów językowych, którzy również rozumieją temat pod względem technicznym czy medycznym.

Jakie są rodzaje tłumaczeń specjalistycznych?

W tym artykule przyjrzymy się dziesięciu branżom, które wymagają profesjonalnego poziomu tłumaczenia przy lokalizacji specjalistycznych treści i określeniu ich potrzeb. Branże, które wyróżnimy to:

  1. Motoryzacja

  2. Bankowość i Finanse

  3. Energetyka

  4. Prawo

  5. Nauki o życiu i opieka zdrowotna

  6. Produkcja

  7. Marketing

  8. Sprzedaż detaliczna

  9. Technologia

  10. Podróże i turystyka

Motoryzacja

Przeciętny samochód składa się z ponad 30 000 części, z których każda ma swoją nazwę w każdym języku. Niezwykle istotne jest, aby producenci samochodów na rynkach światowych mogli znaleźć, zamówić i zainstalować dokładnie to, czego potrzebują, przy minimalnej ingerencji językowej. Tłumaczenia specjalistyczne z branży motoryzacyjnej mogą obejmować dokumenty i schematy projektów technicznych, instrukcje i podręczniki użytkownika, a także katalogi specjalistycznych części i maszyn.

Bankowość i Finanse

Codziennie odbywa się około 1,1 miliarda transakcji kartami kredytowymi, a zdolność do szybkiego poruszania się ma kluczowe znaczenie dla sukcesu w branży finansowej. Rodzaje tłumaczeń zwykle potrzebnych w tej branży to umowy, raporty i materiały dotyczące produktów klientów, które muszą być precyzyjnie przetłumaczone z najwyższą jakością.

Energetyka

Rynek energii to obszar ogromnego wzrostu, w którym oczekuje się, że do 2030 r. osiągnie globalną wartość prawie 2 miliardów dolarów. Przedsiębiorstwa użyteczności publicznej świadczą istotne usługi w każdym kraju na świecie i ponad wieloma granicami.

Prawo

W dokumentacji prawnej nie ma miejsca na błędy. Tłumacze muszą być ekspertami w swojej dziedzinie. Tłumacze przysięgli mogą sporządzać dokumenty prawne w wielu językach, które sami mogą podpisać i opieczętować. Osoby i firmy często potrzebują przetłumaczenia oficjalnych dokumentów, takich jak akty urodzenia, w przypadku przeprowadzki do innego kraju. Tę usługę może świadczyć wyłącznie tłumacz przysięgły. Branża prawnicza potrzebuje zaufanych ekspertów w dziedzinie tłumaczeń, którzy mogą szybko i dokładnie zapewnić dokładne transkrypcje, czasami na żywo.

Nauki o życiu i opieka zdrowotna

Początek lat 2020. pokazał nam, jak szybko opieka zdrowotna może stać się problemem globalnym i jak ważna jest możliwość szybkiego i łatwego udostępniania informacji ponad granicami. W przypadku firm z branży nauk przyrodniczych i opieki zdrowotnej dokładność jest niezbędna. Ulotki i etykiety, raporty dotyczące bezpieczeństwa oraz pisma informacyjne dla pacjentów muszą zostać przetłumaczone, aby były jasne i łatwe do zrozumienia.

Produkcja

Duże firmy produkcyjne korzystają z usług dostawców usług językowych w zakresie różnorodnych profesjonalnych tłumaczeń. Dokumenty te mogą obejmować tłumaczenia bardzo techniczne i specjalistyczne, a także opisy produktów i materiały marketingowe dla potencjalnych klientów. Jest to szeroka i zróżnicowana branża, w której prawie wszyscy dostawcy mają punkty kontaktowe z dostawcami lub klientami spoza swojego kraju lub języka ojczystego.

Marketing i reklama

Tłumaczenia specjalistyczne marketingowe skupiają się zazwyczaj na materiałach promocyjnych i reklamach, a także na marketingu cyfrowym w Internecie. Media społecznościowe to środowisko, w którym panuje szybkie tempo, a marketerzy nie mają czasu do stracenia na ciągłej komunikacji między projektantami a tłumaczami.

Handel detaliczny i elektroniczny

Rodzaje tłumaczeń, których potrzebują sprzedawcy detaliczni, to opakowania, etykiety i materiały sprzedażowe. Wszystko to musi dobrze wyglądać we wszystkich językach. Jeśli nazwa lub opis produktu nie pasuje do wariantu językowego, tłumacze muszą współpracować z projektantami, aby to zadziałało.

Technologia

W branży technologicznej należy zapewnić płynne tłumaczenie aplikacji i oprogramowania na różne języki, zarówno w przypadku słowa pisanego, jak i dźwięku. Wielu z nas zetknęło się z aplikacją, która wydawała się bezużyteczna ze względu na błędnie oznakowany przycisk lub myląco przetłumaczony interfejs użytkownika.

Podróże i turystyka

Tłumaczenia specjalistyczne w turystyce mogą mieć formę natychmiastowych tłumaczeń stron internetowych lub chatbotów AI, które pomagają klientom w potrzebie.

Rozwój tłumaczeń specjalistycznych

W następstwie globalnej pandemii większe zapotrzebowanie na ulepszone usługi tłumaczeniowe w branży opieki zdrowotnej zapoczątkowało nowy boom w tej branży. Podobnie zmieniające się technologie i procesy pracy będą stale stanowić wyzwanie dla sposobu, w jaki świadczymy usługi językowe dla różnych sektorów i jakiego rodzaju tłumaczeń specjalistycznych będą potrzebować w przyszłości. Jeśli potrzebujesz profesjonalnych tłumaczeń lub usług lokalizacyjnych dla swojej firmy i chcesz dowiedzieć się więcej o tym, jak Biuro Tłumaczeń MTR może Ci pomóc, skontaktuj się z Nami.

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci