język polski język angielski

Przekształć swój sklep e-commerce w globalne przedsiębiorstwo: potęga lokalizacji e-commerce

W coraz bardziej połączonym świecie rynek międzynarodowy oferuje ogromne niewykorzystane możliwości dla handlu elektronicznego i internetowych sklepów detalicznych. Wcześniej nie było możliwości robienia zakupów i sprzedawania na skalę globalną, do której mamy dzisiaj dostęp, a jako firma zajmująca się handlem elektronicznym, jeśli działasz tylko w swoim kraju, tracisz ogromną szansę na rozwój. Jak rozwijać się i zyskiwać, przeczytasz na blogu.

Wzrost sprzedaży eCommerce

Oczekuje się, że globalna sprzedaż eCommerce wzrośnie o ponad 56% w ciągu najbliższych kilku lat, osiągając sprzedaż bilionów dolarów, a tego nie można lekceważyć. Jednak marketing i sprzedaż innym kulturom i społecznościom na całym świecie to zagadanie, o którym łatwiej powiedzieć niż zrobić. Istnieją lokalne bariery językowe, różnice kulturowe i wiele więcej, ale wszystkie te przeszkody można „przezwyciężyć” dzięki skutecznej lokalizacji handlu elektronicznego. Jakie znaczenie w tym ma tłumacz specjalista danego rynku zaczynając od tłumaczeń marketingowych, prawniczych, medycznych czy technicznych, przeczytaj poniżej.

Proces lokalizacji

Proces ten obejmuje coś więcej niż zwykłe tłumaczenie: wymaga dogłębnego zrozumienia preferencji rynku docelowego, niuansów kulturowych i lokalnych przepisów. W tym blogu przyjrzymy się istotnej roli lokalizacji e-commerce w pomyślnej ekspansji międzynarodowej. Od zestawienia korzyści po szczegółowe strategie pokonywania potencjalnych wyzwań, naszym celem będzie przekazanie wiedzy niezbędnej do przekształcenia Twojego sklepu eCommerce w dobrze prosperujący globalny biznes.

Zrozumienie lokalizacji handlu elektronicznego: więcej niż tylko tłumaczenie

Zanim zagłębimy się w „jak” i „dlaczego”, kluczowe jest zdefiniowanie, co tak naprawdę oznacza lokalizacja e-commerce i jak wykracza poza zwykłe tłumaczenie.

Pojęcie lokalizacji eCommerce

Zasadniczo lokalizacja eCommerce to proces dostosowywania zawartości sklepu internetowego w celu obsługi różnych rynków międzynarodowych. Obejmuje tłumaczenie języka witryny i modyfikację elementów, takich jak waluta, format czasu i daty oraz jednostki miary, aby dostosować je do lokalnych norm i standardów. Zasadniczo robi wszystko, aby dostosować sklep do rynku docelowego, tak aby jeśli ktoś uzyska do niego dostęp z innego kraju, miał pełny, wygodny i usprawniony dostęp do wszystkiego, co masz do zaoferowania oczywiście w swoim ojczystym języku. Nasze biuro tłumaczeń realizuje najbardziej popularne tłumaczenia polski-angielski, polski-ukraiński czy polski-niemiecki oraz bardziej wymagające tłumaczenia angielsko-niemieckie czy tłumaczenia angielsko-ukraińskie i inne.

Za lokalizacją stoi sukces każdego tłumaczenia

Oczywiście, gdy już poświęcisz trochę czasu, aby rozpocząć tłumaczenie strony e-commerce, świat dosłownie stanie przed Tobą otworem i nie będzie żadnego kraju ani kultury, które byłyby niedostępne, jeśli chodzi o sprzedaż Twoich produktów i usług.

Chociaż tłumaczenie jest kluczowym elementem lokalizacji, to tylko jeden z aspektów. Lokalizacja obejmuje tłumaczenie, ale idzie dalej, obejmując adaptację kulturową. Oznacza to uwzględnienie lokalnych idiomów, zwyczajów, norm społecznych, a nawet wymogów prawnych, zapewniając, że doświadczenie eCommerce jest naturalne i intuicyjne dla docelowych odbiorców.

Pułapki przy lokalizacji

Na przykład proste tłumaczenie Twojej witryny eCommerce może nie uwzględniać lokalnego humoru, idiomów lub odniesień kulturowych, z których niektóre mogą nawet być nieumyślnie obraźliwe i zagrażać Twojej reputacji. Z drugiej strony lokalizacja dostosowuje te elementy, aby skutecznie współgrać z lokalnym rynkiem, wspierając głębszą relację z potencjalnymi klientami.

Dlaczego lokalizacja jest ważna

Najlepszym aspektem inwestowania czasu i zasobów w lokalizację eCommerce jest to, że pozwala ona Twojej firmie skutecznie docierać i komunikować się z klientami w różnych lokalizacjach geograficznych, zwiększając świadomość marki i reputację na nowych rynkach. Można o tym pomyśleć na kilka sposobów, które zostaną omówione w dalszej części bloga.

Dotarcie do niszowych miejsc

Po pierwsze, angażując się w każdy możliwy sposób na tych rynkach, możesz dotrzeć do miejsc, których Twój konkurent może nawet nie wziąć pod uwagę. W końcu mniej niż 15% ludzi na świecie mówi po angielsku, co oznacza, że aż 85% globalnej populacji mogłoby pokochać to, co ma do zaoferowania Twoja firma. Jednak to dopiero początek.

Wybór nieodpowiedniego tłumacza

Możesz po prostu umieścić całą swoją treść w Tłumaczu Google i mieć nadzieję na tłumaczenie, ale znowu wiąże się to z ryzykiem nieprawidłowego przetłumaczenia treści, które zniechęcą potencjalnych klientów, a nawet mogą zaszkodzić Twojej reputacji jako renomowanej firmie.

Korzyści poprawnej lokalizacji

Poświęć czas na właściwe zlokalizowanie treści, proces ten pokazuje szacunek dla kultury i lokalnego języka klienta, dzięki czemu czuje się doceniony i zwiększa prawdopodobieństwo zaangażowania się w Twoją markę a tym samym wybór Twoich produktów czy usług. Wszystko to łączy się, aby poprawić ogólne wrażenia użytkownika Twojej witryny, prowadząc do wyższych wskaźników zadowolenia klientów i ostatecznie większych przychodów.

Biuro tłumaczeń MTR jako ekspert w lokalizacji

Krótko mówiąc, lokalizacja jest niezbędnym krokiem dla każdego biznesu eCommerce, który chce rozwijać się globalnie i prosperować na rynku międzynarodowym. W tym celu zapraszamy do kontaktu z Naszym biurem tłumaczeń w Warszawie, które zapewnia nie tylko tłumaczenia ale i lokalizację na najwyższym poziomie.

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci