język polski język angielski

Nie tylko angielski – jakie jeszcze języki warto znać?

20.01.2022

O tym, że znajomość języków obcych przydaje się zarówno w życiu prywatnym, jak i służbowym, przekonał się już chyba każdy. Poza granicami naszego kraju bardzo ciężko jest znaleźć kogoś, kto mówiłby po polsku, więc wyjeżdżając za granicę, znajomość podstaw minimum jednego języka obcego jest niezbędna. W kraju również wielu pracodawców wymaga znajomości angielskiego, a inne języki również są mile widziane. Zastanawiasz się nad tym, jakiego języka warto się nauczyć? Podpowiemy Ci, jakie języki opłaca się znać tłumaczowi.

Poznaj najbardziej wpływowe języki

Oczywiste jest, że jednym z najbardziej wpływowych języków na świecie jest angielski. Nie jest to jednak jedyny liczący się język, zarówno na polskim rynku pracy, jak i na arenie światowej. Do innych wpływowych języków należą między innymi:

  • hiszpański

  • rosyjski

  • francuski

  • chiński

  • japoński

  • oraz te mniej oczywiste, czyli turecki, arabski, hindi

  • oraz języki skandynawskie

Obecnie wielu pracodawców uważa znajomość języka angielskiego za coś oczywistego, dlatego chcąc zostać tłumaczem angielskiego najlepiej znaleźć niszę, w której będziesz mógł się specjalizować. Jeśli jednak nauczysz się jeszcze jednego języka obcego, szczególnie któregoś z tych mniej popularnych, możesz liczyć na naprawdę dobre zarobki i ciekawe wyzwania. 

Najbardziej znane, czyli angielski i hiszpański

Język angielski już od dłuższego czasu jest uważany za język międzynarodowy. Stało się tak głównie ze względu na kolonizacyjną historię Wielkiej Brytanii, a później ogromny wpływ Stanów Zjednoczonych na światową gospodarkę. Duży wpływ miało również to, że angielski jest jednym z prostszych języków. Szacuje się, że mówi nim 1,5 miliarda osób na świecie. Podobnie sytuacja ma się z takimi językami jak hiszpański czy francuski. Pozostałości po hiszpańskich koloniach w Ameryce Południowej sprawiły, że językiem hiszpańskim mówi dziś około 650 milionów ludzi. Jest to liczba, której nie należy lekceważyć. Warto też zwrócić uwagę na język rosyjski, który, choć nieraz brzmi podobnie do naszego ojczystego języka, mocno się od niego różni, i zapotrzebowanie na tłumaczy również jest spore.

Czy warto znać język chiński i japoński?

Dzięki temu, że naukę tych najpopularniejszych języków rozpoczyna się już w szkole, młodzież często decyduje się rozwijać w tym kierunku. Tłumacz angielskiego jest bardzo popularnym zawodem, podobnie jak tłumacz hiszpańskiego czy tłumacz polsko-francuski, przez co znalezienie pracy w tych zawodach może nie być takie proste. W obecnych czasach dużo bardziej opłaca się zainwestować w naukę języków, na które jest duże zapotrzebowanie, ale które jeszcze nie zyskały tak dużej popularności, a mowa tu o języku chińskimjapońskim.

Chiny i Japonia stały się potęgami gospodarczymi na skalę światową, dlatego zapotrzebowanie na tłumacza polsko-japońskiego i polsko-chińskiego stale wzrasta. Tłumaczenie tych języków jest też znacznie lepiej płatne niż tłumaczenia języków europejskich.

tlumacz-angielski

Wciąż egzotyczne języki – arabski i hindi

Chociaż zawód tłumacza chińskiego czy japońskiego nie jest jeszcze tak popularny, jak tłumacz angielskiego czy hiszpańskiego, to wszyscy zdają sobie sprawę z zapotrzebowania na profesjonalistów w tej dziedzinie. Zupełnie inaczej sprawa wygląda z językami wciąż dla nas egzotycznymi, takimi jak arabski, turecki czy hindi. Nie wszyscy zdają sobie sprawę, jaką rolę odgrywają te języki w międzynarodowej gospodarce, a co za tym idzie w międzynarodowej komunikacji. Są to języki z bardzo dużym potencjałem, więc warto zwrócić na nie uwagę. Już teraz poszukiwani są tłumacze arabsko-polscy, aby pomóc firmom w prowadzeniu interesów z krajami tamtego regionu.

Interesuje Cię współpraca z Biurem Tłumaczeń MTR? Skontaktuj się z nami!

Zapotrzebowanie na tłumaczy języków wszelakich wciąż rośnie i na chwilę obecną nie zapowiada się, żeby ta sytuacja miała szybko ulec zmianie. Potrzebni są zarówno tłumacze zwykli, jak i przysięgi, pisemni i ustni, w niemal każdej możliwej tematyce. Jeśli znasz któryś z najbardziej wpływowych języków świata i marzysz o pracy tłumacza, skontaktuj się z nami! Jeżeli jesteś tłumaczem polsko-francuskim, japońskim czy arabsko-polskim, być może poszukujemy właśnie Ciebie!

Co nas wyróżnia?

Zaangażowanie Osobistego Opiekuna
Pełne wsparcie Indywidualnego Opiekuna Klienta, stały kontakt i bezpieczeństwo powierzonych danych. Dedykowany opiekun daje gwarancję sprawnego reagowania na wszelkie pytania i wytyczne.
Gwarancja tłumaczeń wysokiej jakości
To doświadczenie i znajomość terminoligii specjalistycznej przez tłumaczy daje mozliwość realizacji tłumaczeń dla firm i osób prywatnych na najwyższym poziomie
Przejrzysta polityka cenowa, bez miany ceny
Rozliczamy się za ilość znaków ze spacjami, jeżeli są to tłumaczenia przysięgłe - 1225zzs, tłumaczenia pisamene i specjalistyczne - 1800zzs. Podany koszt w wycenie zawsze jest ostateczny.
Gwarancja terminu
Uwzgędniamy potrzeby naszych Klientów. Dzięki wykfalifikowanym tłumaczom z wielu branż, gwarantujemy elastyczność i odpowiedzialność w dotrzymaniu terminu realizacji.
Szeroka oferta uslug w 1 miejscu
Posiadamy szeroką ofertę usług, realizujemy tłumaczenia na angielski, tłumaczenia niemieckie, tłumaczenia hiszpańskiego, tłumaczenie włoskie i wiele, wiele innych języków obcych.
Bezpieczeńswto danych
Działamy profesjonalnie. Na życznie Klienta podpisujemy klauzulę zaufania poufności, w przypadku wykonania tłumaczenia tekstów poufnych i zawierających dane osobowe.

Proces tłumaczenia krok po kroku

Niezobowiązująca wycena tłumaczenia
Przesłanie pliku lub dokumentu do tłumaczenia daje możliwość poznania ceny i terminu realizacji. Nie zobowiązuje do złożenia zamówienia. Wycena zawsze jest bezpłatna. Koszt tłumaczenia jest obliczamy w oparciu o ilość znaków ze spacjami: w przypadku tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków ze spacjami, w przypadku tłumaczenia pisemnego i specjalistycznego (tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia techniczne) – 1800 znaków ze spacjami.
Akceptacja kosztu i terminu
Jeżeli Klient akceptuje podane przez biuro tłumaczeń warunki współpracy, prosimy o podanie danych do faktury proforma. Usprawnieniem całego procesu jest podanie przez klienta dodatkowych informacji np. forma odbioru tłumaczenia, dodatkowe wytyczne w zakresie edycji pliku. Mamy szeroką ofertę usług dodatkowych: korekta tekstu, lokalizacja, skład graficzny, korekta native speakera.
Płatność za tłumaczenie i przesłanie potwierdzenia
Po przesłaniu Klientowi faktury proforma prosimy o jej opłacenie; jeżeli płatność będzie z innego banku niż rachunek bankowy naszego biura tłumaczeń prosimy o przesłanie potwierdzenia przelewu drogą elektroniczną. Na podstawie wpłaty lub potwierdzenia przelewu przystępujemy do realizacji.
Potwierdzenie przyjęcia zamówienia
Na podstawie wpływu na rachunek bankowy albo potwierdzenia przelewu, potwierdzamy Klientowi przyjęcie zlecenia do tłumaczenia, wraz z warunkami zamówienia. Dzięki Indywidualnemu Opiekunowi Klient, Klient ma możliwość bezpośredniego kontaktu i zadawania pytań bezpośrednio podczas całego procesu tłumaczenia.
Odbiór tłumaczenia
Odbiór tłumaczenia zależy od formy w jakiej Klient chce je otrzymać. Tłumaczenia poświadczone zazwyczaj odbierane są osobiści. Tłumaczenie uwierzytelnione możemy przesłać: mailowo (skan), listem poleconym priorytetowym lub kurierem. Na życzenie Klienta możliwe jest także wydanie tłumaczenia elektronicznego, opatrzonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

11
Lat na rynku usług tłumaczeniowych
448
Profesjonalnych tłumaczy
100
Milionów przetłumaczonych słów
33 000
Angielskich projektów tłumaczeniowych
46 000
Projektów tłumaczeniowych
100
Klientów - biura tłumaczeń
Nasi Klienci